Libor Zajíček – native speaker języka czeskiego oferuje tłumaczenia na język czeski i słowacki
Tłumaczenia ustne - Brno
Skype: liborita
Tel: (+420) 774 579 985 (Czechy), libore@gmail.com
Posiadam ponad 20-letnie doświadczenie zawodowe w zakresie tłumaczeń.
Języki: czeski, polski, angielski i rosyjski. Ponad 10 lat doświadczenia w tłumaczeniach: teksty ogólne, techniczne, ekonomiczne, literackie, strony www, tłumaczenia ustne
Oprócz ojczystego czeskiego pracuję z językami słowackim, polskim, rosyjskim i angielskim.
Wykształcenie: Absolwent filologii rosyjskiej w Pradze (Uniwerstytet Karola, Praga, Czechy).
Stawki za tłumaczenia PL - CZ - PL za 1800 znaków ze spacjami: 45 zł.
Pracuję z Accrossem, Wordfastem i innymi CATami.
.
- Przykłady wykonanych zleceń
Tłumaczenia pisemne
- Dla Departamentu ds. Polityki Azylowej i Migracyjnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Czeskiej
- Tłumaczenia i korekty napisów do filmów – angielski, polski, niemiecki (festiwal filmowy Jeden svět – film “Jak to się robi”, TV Noe, Synthesis Media)
- Dodawanie napisów do filmów w programach komputerowych Storm Edit (Let´s Edit) i Adobe Premiere. Zdolność oraz praktyka robienia napisów cyrylicą lub arabskich (dla festiwalu filmowego Jeden Svět – One World oraz organizacji pozarządowej Člověk v tísni – People In Need Foundation). Podstawowa lub pasywna znajomość wielu języków (turecki, holenderski, francuski, hebrajski) – stąd orientacja w filmach i tekstach.
- Tłumaczenia dla Dudnes.cz oraz Maven.cz (podstawowe informacje o językach, słowniki podstawowego słownictwa)
- Tłumaczenia dokumentacji technicznej (budownictwo, elektronika, komputery)
- Instrukcje użytkowania.
- Tłumaczenie katalogu kosmetyków samochodowych dla autosalonu w Moskwie
- Tłumaczenia prawne – umowy, pełnomocnictwa, zaświadczenia, licencje, akty urodzenia, regulamin więzienny
- Tłumaczenia finansowe – e-learning do pracy z funduszami, porozumienie ramowe w sprawie rachunku bankowego, umowy.
- Tłumaczenia artykułów prasowych, publicystycznych
- Tłumaczenia z serbołużyckiego (Lužickosrbský věstník, Załožba za serbski lud w Budziszynie)
- Tłumaczenie tekstów dla ruchu Oaza
- Tv-mis.com – lokalizacja na język rosyjski i ukraiński
- Lokalizacja oprogramowania komputerowego
- Tłumaczenie gier komputerowych
- Tłumaczenie pisemne i ustne negocjacji sprzedaży materiałów edukacyjnych dla dzieci
Tłumaczenia ustne
- Dla rosyjskiego obrońcy praw człowieka Siergieja Kowaliowa (wykład w Goethe-Institut w Pradze).
- Dla rosyjskiej pisarki Aleksandry Marininy podczas konferencji prasowych w Czechach.
- Dla osób ubiegających się o azyl w Czechach dla Departamentu ds. Polityki Azylowej i Migracyjnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Czeskiej.
- Tłumaczenie symultaniczne na szkoleniu managerskim Diamonds International Corporation (dwudniowa konferencja).
Inne
- Tłumaczenie książki V. Sojfer, Rudá biologie. Pseudověda v SSSR, Stilus, Brno, 2005 (Czerwona biologia).
- Prace leksykograficzne, korekta słownika rosyjsko-czeskiego.
- Literatura piękna: wiersze Romana Brandstaettera, wiersze Włodzimierza Majakowskiego (publikowane), Jakuba Barta-Ćišinskiego (publikowane).
- Prace redakcyjne (J. Marvan, Brána jazykem otvíraná aneb o češtině světové; T. G. Masaryk, Rusko a Evropa).
- Obsługa klienta w języku polskim, rosyjskim, angielskim (operator InBev, MytoCZ).
- Korekta katalogu elektronicznego Biblioteki Słowiańskiej (Slovanská knihovna, Praga); transkrypcje z języków słowiańskich i zachodnich.